Me había olvidado lo divertido que era corregir exámenes (hasta que un día deja de serlo) Llevaba cuatro cursos en el universo paralelo “de tres a cinco años” y eso de escribir en la pizarra y hablar con los sujetos de tú a tú sin que se agarren mientras a mi pierna o me llenen los bolsillos del babi de cositas que se van encontrando, me tiene encantadita, como diría la mi Mármara.
Dentro de las pruebas de evaluación, hay dos frases que han triunfado en cuanto a traducción libre se trata:
- Please, can I have a single room in your hotel? (no lo dudes, esta pregunta es algo básico que debe saber un sujeto de 11 años ;)
- I like opening presents on Christmas Day.
Bien, os dejo las respuestas tal cual las han escrito:
- Porfavor puede pones música en el hotel?
- Porfavor puedes ir a la habitación del hotel?
- Porfavor, ¿tienes una sala de caraoque en tu hotes?
- Sientate ale caso a room su hotel.
- Favor, puedo hacer yo un canción en tu hotel?
- Por favor, puedo cantar una canción el habitación de tu hotel?
- Por favor,¿ puedes cantar una canción en la habitación de tu hotel?
- Porfavor, puede tu poner música en tu habitación del hotel?
- ¿me puedes guiar hasta tú hotel?
- Por favor, puedo ir al baño del hotel?
- ¿Porfavor, puedo tener una havitación en tu hotel? (casi lo tenía cuando puso una v…)
- Por favor, puedo cantar en el salón de tu hotel?
- Me gusta presentar opera con Chiritmas day.
- Me gusta presenciar la Navidad.
- Me gusta opinar en el día de Navidad.
- Me gusta abrir las presentaciones en el día de Navidad.
- Me gusta opinar en la presentación del día de Navidad.
- A my me gusta ese día.
- A mi me gusta cantar la presentación de el día de navidad.
Lo que más me ha dolido han sido todos esos “porfavor”, así juntitos.
Un año para trabajar a destajo :)
*Por cierto, quien no conozca esta sección, debe saber que el término “sujeto” no lo empleo de manera despectiva.